人间,这两个字在日本的意思其实跟中国没有太大的不同。
无非都是指人世间,反正就是那个意思。
但有时候,也会特别一些。
比如那本著名的小说《人间失格》,草野幸记得后来某抑云里面总是恶搞这个词儿。
生而为人,我很抱歉,就变成了生不出来,我很抱歉。
事实上,‘生而为人,我很抱歉’这句话,小说《人间失格》里根本就没有,这句话一开始也不是太宰治讲的,而是其他人书中他借用过来。
至于为什么这句话会跟小说联系起来呢?
草野幸记得,2010年的电影《人间失格》里的第一句台词就是这个。
也就是说,这是日本导演把这句话跟这部电影安排在一起的。
不过,事实上这个词儿若是用jojo体来翻译一下人间失格这四个字,那就相当简单了。
我不做人了!
那么《人间的条件》呢?
这可不能用JOJO什么的来翻译,但却也着实可以翻译成‘做人的条件’。
仲代达矢就是《人间的条件》这部电影的男主角,而这部电影其实是六部,可以算作是一个系列,而除了他以外,还有两个日本女星。
其中,新珠三千代可是当时出名的美女,有马稻子更是松竹的当家花旦。
有马稻子稍稍的有些不同,因为她的父亲就是日本gongdang,当初被日本政府迫害,她童年就过的很不好。
当然,他们三人都比不上这部电影的监督。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.lengleng.cc
(>人<;)